EL DESDICHADO ...
Nov. 3rd, 2007 12:06 amFor my own reference and amusement.
EL DESDICHADO
Je suis le ténébreux, - le veuf, - l'inconsolé,
Le prince d'Aquitaine à la tour abolie :
Ma seule étoile est morte, - et mon luth constellé
Porte le soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du tombeau, toi qui m'as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d'Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon cœur désolé,
Et la treille où le pampre à la rose s'allie.
Suis-je Amour ou Phébus ?... Lusignan ou Biron ?
Mon front est rouge encor du baiser de la reine;
J'ai rêvé dans la grotte où nage la sirène...
Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron :
Modulant tour à tour sur la lyre d'Orphée
Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.
De Gérard de Nerval
from "Franceweb"
EL DESDICHADO
I am the dark one, - the widower; -the unconsoled,
The prince of Aquitaine at his stricken tower:
My sole star is dead, - and my constellated lute
Bears the black sun of the melancolia.
In the night of the tomb, you who consoled me,
Give me back Mount Posilipo and the Italian sea,
The flower which pleased so my desolate heart,
And the trellis where the grape vine unites with the rose.
Am I Amor or Phoebus? . . . Lusignan or Biron?
My forehead is still red from the kiss of the queen;
I have dreamd in the grotto where the mermaid swims...
And two times victorious I have crosst the Acheron:
Modulating turn by turn on the lyre of Orpheus
The sighs of the saint and the cries of the Fay.
Tr. Robert Duncan
EL DESDICHADO
Je suis le ténébreux, - le veuf, - l'inconsolé,
Le prince d'Aquitaine à la tour abolie :
Ma seule étoile est morte, - et mon luth constellé
Porte le soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du tombeau, toi qui m'as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d'Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon cœur désolé,
Et la treille où le pampre à la rose s'allie.
Suis-je Amour ou Phébus ?... Lusignan ou Biron ?
Mon front est rouge encor du baiser de la reine;
J'ai rêvé dans la grotte où nage la sirène...
Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron :
Modulant tour à tour sur la lyre d'Orphée
Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.
De Gérard de Nerval
from "Franceweb"
EL DESDICHADO
I am the dark one, - the widower; -the unconsoled,
The prince of Aquitaine at his stricken tower:
My sole star is dead, - and my constellated lute
Bears the black sun of the melancolia.
In the night of the tomb, you who consoled me,
Give me back Mount Posilipo and the Italian sea,
The flower which pleased so my desolate heart,
And the trellis where the grape vine unites with the rose.
Am I Amor or Phoebus? . . . Lusignan or Biron?
My forehead is still red from the kiss of the queen;
I have dreamd in the grotto where the mermaid swims...
And two times victorious I have crosst the Acheron:
Modulating turn by turn on the lyre of Orpheus
The sighs of the saint and the cries of the Fay.
Tr. Robert Duncan
no subject
Date: 2007-11-03 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-04 01:48 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-04 01:47 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-03 05:01 pm (UTC)The title is a dual reference to Lesage’s Le Diable Boiteaux and to Ivanhoe.
(It's unclear whether Nerval alludes to the French nobleman Biron, or to Byron, whose name he habitually mispelled with an 'i'.)
I've translated the opening as:
I am the one in shadow, the widowed, the unconsoled.
The Prince of Aquitaine in the broken tower.
My only star is dead, and my starred lute
Bears the black Sun of Melancholia.
no subject
Date: 2007-11-04 01:46 am (UTC)I think I may have first encountered it as an undergraduate - I read a lot of French poetry back then. Of course I loved it from first reading.
Did you spot it being quoted in my fanfic?
Yes. That got me thinking about it again.
(It's unclear whether Nerval alludes to the French nobleman Biron, or to Byron, whose name he habitually mispelled with an 'i'.)
And her I was (frivolously) thinking of Biron the Bowman and wondering about classical connotations of centaurs.
I like your translation.
no subject
Date: 2007-11-04 08:02 pm (UTC)I found it by chance and fell for it! I have a couple of vols of Nerval.
Yes. That got me thinking about it again.
Glad to have sparked it off!
It just suited Raoul so well… What I suspect is his self-image, when he's in his self-absorbed mood.
And her I was (frivolously) thinking of Biron the Bowman and wondering about classical connotations of centaurs.
The centaur's Chiron, if I recall aright.
no subject
Date: 2007-11-05 01:47 am (UTC)The classical one. Biron the Bowman is a centaur in 1960s "Supergirl" comics, and in the "Legion of Super-Heroes". He was normally Supergirl's horse Comet, but he sometimes turned into a centaur, at which point he used the name Biron. At least - that's how I remember the story from when I was ten years old!
<a href="http://members.shaw.ca/legion_roll_call/reserve/pets/comet/>Here</a>, for the fun of it, is a picture and bio.
no subject
Date: 2007-11-05 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-05 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-05 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-06 02:17 pm (UTC)When I was living in London in the 1970s, withdrawal from my comic-book addiction hit me hard. I found a cart on Charing Cross Road where they sold American comics at what I thought were extortionate prices - and which now look incredibly cheap. I was heavily into Master of Kung Fu in those days - it was being done by Doug Moench and Paul Gulacy, who were brilliant. I miss Marvel comics even more than I missed CBC radio.
Yes, expensive imports, and very hard to find!
Now there's a 'Forbidden Planet' in every city, it seems. Aah, fans have it easy these days... not like when I was young and comics shops didn't even exist, and we had to walk uphill (both ways) in the rain to find them....
no subject
Date: 2007-11-07 07:35 pm (UTC)Barefoot and uphill both ways,
Through blizzards in summer & winter,
Back in the good old days...
[very loosely paraphrasing the Frank Hayes classic "When I Was A Boy"]
no subject
Date: 2007-11-07 07:39 pm (UTC)