fajrdrako: (Default)
[personal profile] fajrdrako


I was reading an article about American deserters which [livejournal.com profile] brashley46 linked to today, and I paused at this sentence: "The Pentagon says that a total of 40,000 troops have deserted their posts (not simply those serving in Iraq) since the year 2000."

I've seen this usage before, but only very recently - has 'troop' come to mean the same as 'soldier'? Surely they don't mean that 40,000 squads have deserted? It must be individuals, right? (I know the US army is big, but it can't be that big...)

Date: 2006-08-31 11:51 pm (UTC)
msilverstar: (Default)
From: [personal profile] msilverstar
Isn't it a strange usage? It's been around for a while. I think they invented it just in order to not have to say "soldiers, sailors, airmen and women, and marines".

Date: 2006-08-31 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] fajrdrako.livejournal.com
I guess so - it covers all the angles! Makes me stop and blink every time, though.

Date: 2006-09-01 12:44 am (UTC)
ext_57083: (Default)
From: [identity profile] majkia.livejournal.com
The term 'troop' is used because it is far more inclusive than is 'soldier.' Soldier refers only to the Army. Air Force folks are airmen, Marines are marines, Navy folks are sailors.

TAC trained killer, retired USAF

Date: 2006-09-01 12:52 am (UTC)
From: [identity profile] fajrdrako.livejournal.com
It makes a certain logistical sense. I just have to get used to it!

Date: 2006-09-01 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] teenygozer.livejournal.com
I understand that it's inclusive and that's why they do that, but it's oddly de-humanizing to my ears. Theoretically, one could say, "Hi, I'm a troop," no? That does sound silly, though.

Date: 2006-09-01 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] fajrdrako.livejournal.com
We'll see if it is something our ears get used to, or if the word fades away into disuse as a failed experiment in language.

Date: 2006-09-01 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] wijsgeer.livejournal.com
in Dutch the word "troep" (more or less same pronounciation) stands a group of 'manschappen' as part of the army'. (manschappen is more inclusive than soldier). But on the other hand it can also stand for just the arms-carrying part of such a group. In plural form (troepen) the totality of the army.

I have never seen it use individually to use for an individual. This most likely becaue it also means "a mess" (like 'what a mess you made of your room',
Likewise it can also mean a company of actors

Date: 2006-09-01 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] fajrdrako.livejournal.com
Languages change as linguistics needs change - or by whim. Interesting about the Dutch. Love its meaning as 'a mess' - plenty of scope for puns there! As for the word meaning 'actors', we have the word in English too, but we spell it 'troupe' instead of 'troop'. And it still means a 'group' in the different contexts.

Profile

fajrdrako: (Default)
fajrdrako

October 2023

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617181920 21
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 10:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios