The Club Dumas...
Aug. 10th, 2004 12:50 pmFrom page 12 of The Club Dumas: "In literature, time is like a shipwreck in which God looks after His own."
I keep being surprised (though why should I be?) at how well-written this book is. Remarkable. First I am impressed at Arturo Perez-Reverte's beautiful writing, and then I think: wait a minute, I'm reading a translation - it must be the best translation I've ever read, since most translations are like reading mud. The translator, Sonia Soto, must be a genius.
Then I think I should read it in the original, and realize with the next thought that the original was in Spanish. I can't read a word of Spanish. I am misled into thinking it was in French, since it starts out in France.
It's the book on which the movie The Ninth Gate was based.
A description of Lucas Corso, from page 16:
...If I keep to the strict accuracy with which I am narrating this story, I must add that his awkward appearance, the very clumsiness that seemed - and I don't know how he managed it - vulnerable and caustic, ingenuous and aggressive at the same time, made him both attractive to women and sympathetic to men. But the positive feeling was quickly dispelled, as when you touch your pocket and realize that your wallet has just been stolen.
That's even nicer when you think of it as Johnny Depp, as in the movie.
no subject
Date: 2004-08-10 11:51 am (UTC)Although... now I think of it, if I ever wanted to learn Spanish, I should use that book. That's how I learned French, through Monte Cristo. His "Flanders Panel" is also a good read.
no subject
Date: 2004-08-10 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 01:17 pm (UTC)Oh yes. There's quite a thriving literature of original works in Esperanto - serious works and light popular stuff. There seem to be rather a lot of Esperanto poets. There is a series of Esperanto mystery novels I am particularly fond of.
Is it even a 'natural language' in the technical sense of there being people for whom it is their first language?
I don't know if this makes it "natural", but yes, there have been people born to Esperanto-speaking parents who have it as their native language. That isn't common, though. Esperanto is meant to be a language for use with other Esperantists, people who don't share the same native language, not so much to be a first language for anyone.
no subject
Date: 2004-08-10 02:52 pm (UTC)The 'native speakers' stage is a distinguishing factor between pidgins and creoles. it tends to be accompanied by increased complexity of syntactic and morphological structures. I wonder how the structures of esperanto compare to those of other languages.
no subject
Date: 2004-08-10 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 06:43 pm (UTC)I know. that's precisely what interests me as a linguist. What sort of changes would occur in the transition from artificially constructed language to natural language. Hence the interest in native speaker acquisition, as opposed to structured 2nd language learning comes in. That's where changes most commonly develop, altering the language subtly over time.
no subject
Date: 2004-08-10 06:49 pm (UTC)if I learn any more about this I'll let you know. Goodness knows, Esperantists are always making a study of themselves and their culture!
no subject
Date: 2004-08-10 03:53 pm (UTC)And I like 'the girl' better described in the book, as young, short hair-ed and boyish. It was so cliche to make her a sensuous blonde in the film. booo.
no subject
Date: 2004-08-10 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 08:25 pm (UTC)I don't like the ending in the film. Cheese. I like the Dumas aspect, so naturally I missed that. Dumas is one of my faves.
no subject
Date: 2004-08-10 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 08:26 pm (UTC)