Old school books...
Jul. 4th, 2007 02:11 pm
From last week's Booking Through Thursday:
- Do you have any old school books? Did you keep yours from college? Old textbooks from garage sales? Old workbooks from classes gone by?
- How about your old notes, exams, papers? Do you save them? Or have they long since gone to the great Locker-in-the-sky?
I do have some old text books; my favourite is from a high school correspondence course I took with the Ontario Ministry of Education back when I was an undergraduate, Latin for Canadian Schools. It's still my favourite Latin text. I have a poetry book from Grade 13 that I love, that contains things like Don Marquis' Archy and Mehitabel and T.S. Eliot The Love Song of J. Alfred Prufrock, and notes that my friend Paula made in red ink when I let her borrow my book.
I kept a few books from university, mostly beloved primary sources like Boccaccio's Decameron and Dante's Devine Comedy. There's a 2-volume set of an overview of Italian Literature that I always meant to keep, but I don't seem to have it any more. Also Il Gattopardo by di Lampedusa. Odds and ends of Renaissance literature and philosophy.
From my post-graduate work, not so much; most of the primary sources weren't things you could purchase, and we used few secondary sources - I owned Runciman's A History of The Crusades, of course, and still have it. I did acquire A History of Deeds Done Beyond the Sea by William of Tyre about a decade after I graduated. I love it.
I kept my master's thesis... I think. That's about it!
no subject
Date: 2007-07-04 08:46 pm (UTC)And more wondering, what were the demands for your thesis (I mean, size, estimated time working on it, amount of texts cited etc.). Do you remember anything of that sort?
no subject
Date: 2007-07-04 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-04 10:59 pm (UTC)I wrote it in about six months... with a delay because I was having health problems; I got an extension, but it was supposed to be done in 6 months and that was about the amount of time I spent writing it. I don't remember how many pages or words it was, and it's currently in my downstairs locker where it's hard to check.
It was hard work but very satisfying.
no subject
Date: 2007-07-05 01:43 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-05 10:35 am (UTC)Then I went to Vienna and made a Translator School (but it was at the University of Vienna). I had to made translations as my promotion (German-Polish and Russian-German). These translations I still have. I could choose the theme; German-Polish translation was, among other, about Chinese terracota soldiers and the Russian-German had a title "Old Kiew". It was my love-declaration to archeology.
no subject
Date: 2007-07-05 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2007-07-05 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-05 12:42 pm (UTC)I wondered if I would still be able to read Caffaro's writing; probably, with time and some applied work, and a couple of dictionaries. His Latin wasn't very good - he was a soldier, not a scholar! - and he used Italian words among the Latin fairly often. Which was actually rather fun - inelegant in terms of scholarship, no doubt, but it gave the prose a nice sense of almost-colloquial style.
no subject
Date: 2007-07-06 08:39 am (UTC)I amire people, who can read Latin (and I'm envious); I can't that. I had to learn Latin while studying ius in Warsaw; and then in Vienna I first wanted to study the Archeology- so I had to make an examen in Latin, because it was a condition for this. Now I have forgotten my Latin, exept maybe a couple of words, like for example: "Nemo plus iuris in alium transfere potest quam ipse habet" or "Lex retro non agit". What a shame.
no subject
Date: 2007-07-06 02:51 pm (UTC)I was also translating The Voyages of St. Brendan with an online group last year - that was terrific fun, but I sort of fell off the boat through lack of time and energy.
Lex retro non agit (http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_retro_non_agit) - Fannish translation: "Lex Luthor didn't do anything before."
"Nemo plus iuris in alium transfere potest quam ipse habet" - um, non-fannish translation, let's see if I can do this - "No one can legally give away something which he does not himself own" - is that more or less it?
no subject
Date: 2007-07-11 10:09 am (UTC)Excelent translation! You're really good!
Sorry, for the silence, but my tooth, or rather the place, where it was, was about to kill me with pain. The dentist haven't made a good job. But now it's better, and I'm optimistic again.
no subject
Date: 2007-07-11 01:21 pm (UTC)Thank you! For the past couple of weeks I've been really diligent about reading or studying some Latin every day, and though sometimes I think I'm making no progress at all, other times I think it's getting much easier as my vocabulary expands and sentences start to spontaneously make sense - even if I don't recall all the grammatical rules.
I hope your tooth continues to get better, and to be painless agian soon. Tooth pain is horrible! (And you don't need me to tell you that.)