It drove me crazy not to have paragraph & chapter breaks.
This is one of my problems with Penguin translations. Reading the Lais of Marie de France, for example, my most recent pick, longs passages including multiple conversations are not broken up into paragraphs. Marie herself was writing in rhyme - she didn't need to use paragraphs. But the translation is prose. Why not use paragraphing?
I also dislike Henry James, and writers with long, dense paragraphs.
This is why I find Livy's Histories difficult.
I often write long, convoluted sentences filled with paragraphs, commas, and dashes, but that's what makes revision a wonderful thing.
no subject
Date: 2007-10-26 04:11 pm (UTC)This is one of my problems with Penguin translations. Reading the Lais of Marie de France, for example, my most recent pick, longs passages including multiple conversations are not broken up into paragraphs. Marie herself was writing in rhyme - she didn't need to use paragraphs. But the translation is prose. Why not use paragraphing?
I also dislike Henry James, and writers with long, dense paragraphs.
This is why I find Livy's Histories difficult.
I often write long, convoluted sentences filled with paragraphs, commas, and dashes, but that's what makes revision a wonderful thing.